Login to add notes » Login to Facebook.

Surah As-Saffat (Those Ranging in Ranks) سورة الصافات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّا (١)
By those [angels] lined up in rows
Demi (hamba-hambaKu) yang berbaris dengan berderet-deret -
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا (٢)
And those who drive [the clouds]
(Hamba-hambaKu) yang melarang (dari kejahatan) dengan sesungguh-sungguhnya -
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا (٣)
And those who recite the message,
(Hamba-hambaKu) yang membaca kandungan Kitab Suci;
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ (٤)
Indeed, your God is One,
(Sumpah demi sumpah) sesungguhnya Tuhan kamu hanyalah Satu -
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ (٥)
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
Tuhan (yang mencipta serta mentadbirkan) langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya, dan Tuhan (yang mengatur) tempat-tempat terbit matahari.
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ (٦)
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat (pada penglihatan penduduk bumi) dengan hiasan bintang-bintang.
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍ مَّارِدٍ (٧)
And as protection against every rebellious devil
Dan (Kami pelihara urusan langit itu) dengan serapi-rapi kawalan dari (masuk campur) tiap-tiap Syaitan yang derhaka;
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ (٨)
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
(Dengan itu) mereka tidak dapat memasang telinga mendengar (percakapan malaikat) penduduk langit, dan mereka pula direjam (dengan api) dari segala arah dan penjuru,
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ (٩)
Repelled; and for them is a constant punishment,
Untuk mengusir mereka; dan mereka pula beroleh azab seksa yang tidak putus-putus.
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ (١٠)
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
Kecuali sesiapa di antara Syaitan-syaitan itu yang curi mendengar mana-mana percakapan (malaikat), maka ia diburu dan diikuti (dengan rejaman) api yang menjulang lagi menembusi.
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ (١١)
Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
(Setelah nyata kekuasaan Kami) maka bertanyalah (wahai Muhammad) kepada mereka (yang ingkarkan hidupnya semula orang-orang mati): Adakah diri mereka lebih sukar hendak diciptakan, atau makhluk-makhluk lain yang Kami telah ciptakan? Sesungguhnya Kami telah mencipta mereka dari tanah liat (yang senang diubah dan diciptakan semula).
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ (١٢)
But you wonder, while they mock,
(Pertanyaan itu tidak juga berfaedah kepada mereka) bahkan engkau merasa hairan (terhadap keingkaran mereka), dan sebaliknya mereka mengejek-ejek (peneranganmu).
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ (١٣)
And when they are reminded, they remember not.
Dan apabila diperingatkan, mereka tetap tidak mahu menerima peringatan itu.
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ (١٤)
And when they see a sign, they ridicule
Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda (yang membuktikan kekuasaan Kami dan kebenaranmu), mereka mencari-cari jalan memperolok-olokkannya, -
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (١٥)
And say, "This is not but obvious magic.
Serta mereka berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata.
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (١٦)
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
"Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan dibangkitkan hidup semula?
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ (١٧)
And our forefathers [as well]?"
"Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu (akan dibangkitkan hidup semula)?"
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ (١٨)
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
Jawablah (wahai Muhammad): "Ya, benar !(Kamu semua akan dibangkitkan) dengan keadaan hina-dina ".
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ (١٩)
It will be only one shout, and at once they will be observing.
(Kebangkitan ini mudah) kerana sesungguhnya ia boleh berlaku hanyalah dengan suara sahaja, maka dengan serta mereka semuanya (bangkit) melihat (apa yang akan jadi).
وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ (٢٠)
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
Dan (pada saat itu) mereka berkata:" Wahai celakanya kami, ini ialah hari balasan!"
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ (٢١)
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
(Lalu malaikat berkata kepada mereka): " Ini ialah hari memutuskan hukum untuk memberi balasan yang dahulu kamu mendustakannya ".
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ (٢٢)
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
(Allah berfirman kepada malaikat):" Himpunkanlah orang-orang yang zalim itu, dan orang-orang yang berkeadaan seperti mereka, serta benda-benda yang mereka sembah -
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ (٢٣)
Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
"Yang lain dari Allah serta hadapkanlah mereka ke jalan yang membawa ke neraka.
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ (٢٤)
And stop them; indeed, they are to be questioned."
"Dan hentikanlah mereka (menunggu), kerana sesungguhnya mereka akan disoal:
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ (٢٥)
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
"Mengapa kamu tidak bertolong-tolongan (sebagaimana yang kamu dakwakan dahulu?"
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (٢٦)
But they, that Day, are in surrender.
(Mereka pada ketika itu tidak dapat berbuat apa-apa) bahkan mereka pada hari itu menyerah diri dengan hina (untuk diadili);
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ (٢٧)
And they will approach one another blaming each other.
Dan masing-masing pun mengadap satu sama lain, sambil kata mengata dan cela mencela.
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ (٢٨)
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
Pengikut-pengikut berkata (kepada ketuanya):" Sesungguhnya kamu dahulu selalu datang menyekat kami (daripada beriman) dengan menggunakan kuasa kamu".
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ (٢٩)
The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
Ketua-ketuanya menjawab: " (Tidak!) Bahkan kamulah sendiri tidak mahu menjadi orang-orang yang beriman!
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَٰغِينَ (٣٠)
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
"Dan kami (selain daripada mengajak kamu (tidak mempunyai sebarang kuasa memerintah kamu, bahkan kamu sememangnya kaum yang melampaui batas.
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ (٣١)
So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
(Dengan keadaan diri kita yang sedemikian) maka tetaplah di atas kita janji seksa (yang dijanjikan) oleh Tuhan kita, bahawa kita semua tentu akan merasai (azab itu).
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ (٣٢)
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
"(Dengan sebab ketentuan yang tersebut) maka kami pun mengajak kamu menjadi sesat, kerana sebenarnya kami adalah orang-orang sesat"
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ (٣٣)
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
Maka sesungguhnya mereka semua pada hari itu, menderita azab bersama.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ (٣٤)
Indeed, that is how We deal with the criminals.
Sesungguhnya demikianlah Kami melakukan kepada orang-orang yang berdosa.
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (٣٥)
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
Sebenarnya mereka dahulu apabila dikatakan kepadanya;" (ketahuilah, bahawa) tiada Tuhan yang sebenar-benarnya melainkan Allah" - mereka bersikap takbur mengingkarinya, -
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ (٣٦)
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
Serta mereka berkata: " Patutkah kami mesti meninggalkan tuhan-tuhan yang kami sembah, kerana mendengar ajakan seorang penyair gila?"
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ (٣٧)
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
(Tidak! Nabi Muhammad bukan penyair dan bukan pula seorang gila) bahkan ia telah membawa kebenaran (tauhid), dan mengesahkan kebenaran (tauhid) yang dibawa oleh Rasul-rasul (yang terdahulu daripadanya).
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ (٣٨)
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
Sesungguhnya kamu (wahai orang-orang musyrik) akan merasai azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (٣٩)
And you will not be recompensed except for what you used to do -
Dan kamu tidak dibalas melainkan (dengan balasan yang sepadan) dengan apa yang kamu telah kerjakan;
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ (٤٠)
But not the chosen servants of Allah.
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik,
أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ (٤١)
Those will have a provision determined -
Mereka itu beroleh limpah kurnia yang termaklum,
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ (٤٢)
Fruits; and they will be honored
Iaitu buah-buahan (yang lazat), serta mereka mendapat penghormatan,
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ (٤٣)
In gardens of pleasure
Di dalam syurga-syurga yang penuh melimpah dengan berjenis-jenis nikmat.
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَٰبِلِينَ (٤٤)
On thrones facing one another.
Mereka duduk berhadap-hadapan di atas pelamin-pelamin kebesaran;
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ (٤٥)
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
Diedarkan kepada mereka piala yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir,
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّٰرِبِينَ (٤٦)
White and delicious to the drinkers;
Minuman itu putih bersih, lagi lazat rasanya, bagi orang-orang yang meminumnya,
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ (٤٧)
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
Ia tidak mengandungi sesuatu yang membahayakan, dan tidak pula mereka mabuk kerana menikmatinya.
وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ (٤٨)
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
Sedang di sisi mereka ada pula bidadari-bidadari yang tidak menumpukan pandangannya melainkan kepada mereka, lagi yang amat indah luas matanya;
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (٤٩)
As if they were [delicate] eggs, well-protected.
(Putih kekuning-kuningan) seolah-olah mereka telur (burung kasuari) yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ (٥٠)
And they will approach one another, inquiring of each other.
(Tinggalah penduduk Syurga itu menikmati kesenangan), lalu setengahnya mengadap yang lain, sambil berbincang dan bertanya-tanyaan.
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ (٥١)
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]
Seorang di antaranya berkata: " Sesungguhnya aku (di dunia) dahulu, ada seorang rakan (yang menempelak daku).
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ (٥٢)
Who would say, 'Are you indeed of those who believe
"katanya: Adakah engkau juga salah seorang dari golongan yang mengakui benarnya (kebangkitan orang-orang mati pada hari akhirat)?
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ (٥٣)
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
"Adakah sesudah kita mati dan menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan (dihidupkan semula serta) dibalas apa yang telah kita lakukan? " '
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ (٥٤)
He will say, "Would you [care to] look?"
(Setelah menceritakan perihal rakannya itu) ia berkata lagi: " Adakah kamu hendak melihat (keadaan rakanku yang ingkar itu)?"
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ (٥٥)
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
Maka ia pun memandang (ke arah neraka), lalu dilihatnya rakannya itu berada ditengah-tengah neraka yang menjulang-julang.
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ (٥٦)
He will say, "By Allah, you almost ruined me.
Ia pun (menempelaknya dengan) berkata:" Demi Allah! Nyaris-nyaris engkau menceburkan daku dalam kebinasaan.
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ (٥٧)
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
"Dan kalaulah tidak disebabkan nikmat pemberian Tuhanku (dengan hidayah petunjuk), nescaya akan menjadilah daku dari orang-orang yang dibawa hadir (untuk menerima balasan azab) ".
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ (٥٨)
Then, are we not to die
(Kemudian ia berkata kepada rakan-rakanya yang sedang menikmati kesenangan di Syurga bersama): " Bukankah kita (setelah mendapat nikmat-nikmat ini) tidak akan mati lagi, -
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (٥٩)
Except for our first death, and we will not be punished?"
"Selain dari kematian kita yang dahulu, dan kita juga tidak akan terkena seksa?"
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ (٦٠)
Indeed, this is the great attainment.
Sesungguhnya (nikmat-nikmat kesenangan Syurga) yang demikian, ialah sebenar-benar pendapatan dan kemenangan yang besar.
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ (٦١)
For the like of this let the workers [on earth] work.
Untuk memperoleh (kejayaan) yang seperti inilah hendaknya orang-orang yang beramal melakukan amal usahanya dengan bersungguh-sungguh (di dunia).
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ (٦٢)
Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?
Manakah yang lebih baik, limpah kurniaan yang termaklum itu atau pokok zaqqum?
إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّٰلِمِينَ (٦٣)
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
Sesungguhnya Kami jadikan pokok zaqqum itu satu ujian bagi orang-orang yang zalim (di dunia dan azab seksa bagi mereka di akhirat).
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ (٦٤)
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
Sebenarnya ia sebatang pohon yang tumbuh di dasar neraka yang marak menjulang;
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ (٦٥)
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
Buahnya seolah-olah kepala Syaitan-syaitan;
فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ (٦٦)
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
Maka sudah tentu mereka akan makan dari buahnya (sekalipun pahit dan busuk), sehingga mereka memenuhi perut darinya.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ (٦٧)
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
Kemudian, sesungguhnya mereka akan beroleh lagi - selain itu- satu minuman campuran dari air panas yang menggelegak.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ (٦٨)
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
Setelah (mereka dibawa minum) maka tempat kembali mereka tetaplah ke dalam neraka yang menjulang-julang.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ (٦٩)
Indeed they found their fathers astray.
Sebenarnya mereka telah mendapati datuk nenek mereka berada dalam kesesatan;
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ (٧٠)
So they hastened [to follow] in their footsteps.
Lalu mereka terburu-buru menurut jejak langkah datuk neneknya.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ (٧١)
And there had already strayed before them most of the former peoples,
Dan demi sesungguhnya, telah sesat juga - sebelum kaummu (wahai Muhammad) - kebanyakan kaum-kaum yang telah lalu.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ (٧٢)
And We had already sent among them warners.
Pada hal, demi sesungguhnya, Kami telahpun mengutus dalam kalangan kaum-kaum itu, Rasul-rasul pemberi amaran.
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ (٧٣)
Then look how was the end of those who were warned -
Maka lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang (yang mendustakan Rasul-rasul Kami) setelah diberi amaran, -
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ (٧٤)
But not the chosen servants of Allah.
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat dan mendapat sebaik-baik balasan).
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ (٧٥)
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
Dan demi sesungguhnya, Nabi Nuh telah berdoa merayu kepada Kami (memohon pertolongan), maka Kami adalah sebaik-baik yang kabulkan doa permohonan.
وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ (٧٦)
And We saved him and his family from the great affliction.
Dan Kami telah selamatkan dia bersama-sama dengan keluarga dan pengikut-pengikutnya, dari kesusahan yang besar.
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ (٧٧)
And We made his descendants those remaining [on the earth]
Dan Kami jadikan zuriat keturunannya sahaja orang-orang yang tinggal hidup (setelah Kami binasakan kaumnya yang ingkar).
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ (٧٨)
And left for him [favorable mention] among later generations:
Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ (٧٩)
"Peace upon Noah among the worlds."
"Salam sejahtera kepada Nabi Nuh dalam kalangan penduduk seluruh alam ! "
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ (٨٠)
Indeed, We thus reward the doers of good.
Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan amal-amal yang baik.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ (٨١)
Indeed, he was of Our believing servants.
Sesungguhnya Nabi Nuh itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ (٨٢)
Then We drowned the disbelievers.
Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mendustakannya).
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ (٨٣)
And indeed, among his kind was Abraham,
Dan sesungguhnya di antara orang-orang yang menegakkan (ajaran yang dibawa oleh) Nabi Nuh ialah Nabi Ibrahim.
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (٨٤)
When he came to his Lord with a sound heart
Ketika ia mematuhi perintah tuhannya dengan hati yang suci murni.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ (٨٥)
[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: " Apa yang kamu sembah?
أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ (٨٦)
Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?
"Patutkah kamu menyembah tuhan-tuhan yang lain dari Allah, kerana kamu memutar belitkan kebenaran semata-mata (bukan kerana benarnya)?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ (٨٧)
Then what is your thought about the Lord of the worlds?"
"Maka bagaimana fikiran kamu pula terhadap Allah Tuhan sekalian alam?"
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ (٨٨)
And he cast a look at the stars
Kemudian ia memandang dengan satu renungan kepada bintang-bintang (yang bertaburan di langit),
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ (٨٩)
And said, "Indeed, I am [about to be] ill."
Lalu berkata: "Sesungguhnya aku merasa sakit (tak dapat turut berhari raya sama)".
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ (٩٠)
So they turned away from him, departing.
Setelah (mendengar kata-katanya) itu, mereka berpaling meninggalkan dia.
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (٩١)
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
Lalu ia pergi kepada berhala-berhala mereka secara bersembunyi, serta ia bertanya (kepada berhala-berhala itu, secara mengejek-ejek): "Mengapa kamu tidak makan?
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ (٩٢)
What is [wrong] with you that you do not speak?"
"Mengapa kamu tidak menjawab?"
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ (٩٣)
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
Lalu ia memukul berhala-berhala itu dengan tangan kanannya (sehingga pecah berketul-ketul).
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ (٩٤)
Then the people came toward him, hastening.
(Setelah kaumnya mengetahui hal itu) maka datanglah mereka beramai-ramai kepadanya.
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ (٩٥)
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
(Bagi menjawab bantahan mereka), ia berkata: "Patutkah kamu menyembah benda-benda yang kamu pahat?
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (٩٦)
While Allah created you and that which you do?"
"Padahal Allah yang mencipta kamu dan benda-benda yang kamu buat itu!"
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ (٩٧)
They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
(Setelah tak dapat berhujah lagi, ketua-ketua) mereka berkata: "Binalah untuk Ibrahim sebuah tempat (untuk membakarnya), kemudian campakkan dia ke dalam api yang menjulang-julang itu".
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ (٩٨)
And they intended for him a plan, but We made them the most debased.
Maka mereka (dengan perbuatan membakar Nabi Ibrahim itu) hendak melakukan angkara yang menyakitinya, lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang terkebawah (yang tidak berjaya maksudnya).
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ (٩٩)
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
Dan Nabi Ibrahim pula berkata: "Aku hendak (meninggalkan kamu) pergi kepada Tuhanku, Ia akan memimpinku (ke jalan yang benar).
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ (١٠٠)
My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
" Wahai Tuhanku! Kurniakanlah kepadaku anak yang terhitung dari orang-orang yang soleh!"
فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍ (١٠١)
So We gave him good tidings of a forbearing boy.
Lalu Kami berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh seorang anak yang penyabar.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ (١٠٢)
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
Maka ketika anaknya itu sampai (ke peringkat umur yang membolehkan dia) berusaha bersama-sama dengannya, Nabi Ibrahim berkata: "Wahai anak kesayanganku! Sesungguhnya aku melihat dalam mimpi bahawa aku akan menyembelihmu; maka fikirkanlah apa pendapatmu?". Anaknya menjawab: "Wahai ayah, jalankanlah apa yang diperintahkan kepadamu; Insya Allah, ayah akan mendapati daku dari orang-orang yang sabar".
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ (١٠٣)
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,
Setelah keduanya berserah bulat-bulat (menjunjung perintah Allah itu), dan Nabi Ibrahim merebahkan anaknya dengan meletakkan iringan mukanya di atas tompok tanah, (Kami sifatkan Ibrahim - dengan kesungguhan azamnya itu telah menjalankan perintah Kami),
وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ (١٠٤)
We called to him, "O Abraham,
Serta Kami menyerunya: "Wahai Ibrahim!
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ (١٠٥)
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
"Engkau telah menyempurnakan maksud mimpi yang engkau lihat itu". Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ (١٠٦)
Indeed, this was the clear trial.
Sesungguhnya perintah ini adalah satu ujian yang nyata;
وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (١٠٧)
And We ransomed him with a great sacrifice,
Dan Kami tebus anaknya itu dengan seekor binatang sembelihan yang besar;
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ (١٠٨)
And We left for him [favorable mention] among later generations:
Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ (١٠٩)
"Peace upon Abraham."
"Salam sejahtera kepada Nabi Ibrahim!".
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ (١١٠)
Indeed, We thus reward the doers of good.
Demikianlah Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ (١١١)
Indeed, he was of Our believing servants.
Sesungguhnya Nabi Ibrahim itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ (١١٢)
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
Dan Kami pula berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh (seorang anak): Ishak, yang akan menjadi Nabi, yang terhitung dari orang-orang yang soleh.
وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ (١١٣)
And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.
Dan Kami limpahi berkat kepadanya dan kepada (anaknya): Ishak; dan di antara zuriat keturunan keduanya ada yang mengerjakan kebaikan, dan ada pula yang berlaku zalim dengan nyata, terhadap dirinya sendiri.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ (١١٤)
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
Dan demi sesungguhnya! kami telah melimpahkan nikmat pemberian kepada Nabi Musa dan Nabi Harun.
وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ (١١٥)
And We saved them and their people from the great affliction,
Dan Kami selamatkan keduanya dan kaumnya dari kesusahan yang besar;
وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ (١١٦)
And We supported them so it was they who overcame.
Dan Kami menolong mereka sehingga menjadilah mereka orang-orang yang berjaya mengalahkan (lawannya);
وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ (١١٧)
And We gave them the explicit Scripture,
Dan Kami berikan kepada keduanya Kitab Suci yang amat jelas keterangannya;
وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ (١١٨)
And We guided them on the straight path.
Dan Kami berikan hidayah petunjuk kepada keduanya ke jalan yang lurus.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ (١١٩)
And We left for them [favorable mention] among later generations:
Dan Kami kekalkan bagi keduanya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ (١٢٠)
"Peace upon Moses and Aaron."
"Salam sejahtera kepada Nabi Musa dan Nabi Harun!"
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ (١٢١)
Indeed, We thus reward the doers of good.
Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ (١٢٢)
Indeed, they were of Our believing servants.
Sesungguhnya mereka berdua adalah dari hamba-hamba Kami yang beriman.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ (١٢٣)
And indeed, Elias was from among the messengers,
Dan sesungguhnya Nabi Ilyas adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ (١٢٤)
When he said to his people, "Will you not fear Allah?
(Ingatkanlah peristiwa) ketika ia berkata kepada kaumnya: "Hendaklah kamu mematuhi suruhan Allah dan menjauhi laranganNya.
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ (١٢٥)
Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -
"Patutkah kamu menyembah berhala Ba'la, dan kamu meninggalkan (ibadat kepada) sebijak-bijak pencipta?
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ (١٢٦)
Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"
"Iaitu Allah Tuhan kamu, dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu!"
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (١٢٧)
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
Maka mereka mendustakannya; akibatnya mereka tetap akan dibawa hadir (untuk diseksa),
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ (١٢٨)
Except the chosen servants of Allah.
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat, dan mendapat sebaik-baik balasan).
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ (١٢٩)
And We left for him [favorable mention] among later generations:
Dan Kami kekalkan bagi Nabi Ilyas (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ (١٣٠)
"Peace upon Elias."
"Salam sejahtera kepada Nabi Ilyas!"
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ (١٣١)
Indeed, We thus reward the doers of good.
Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ (١٣٢)
Indeed, he was of Our believing servants.
Sesungguhnya Nabi Ilyas itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ (١٣٣)
And indeed, Lot was among the messengers.
Dan sesungguhnya Nabi Lut adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.
إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ (١٣٤)
[So mention] when We saved him and his family, all,
(ingatkanlah peristiwa) ketika kami selamatkan dia dan keluarga serta pengikut-pengikutnya semuanya,
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ (١٣٥)
Except his wife among those who remained [with the evildoers].
Kecuali seorang perempuan tua tertinggal dalam golongan yang dibinasakan.
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ (١٣٦)
Then We destroyed the others.
Kemudian Kami hancurkan yang lain (dari pengikut-pengikut Nabi Lut).
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ (١٣٧)
And indeed, you pass by them in the morning
Dan sesungguhnya kamu (yang menentang Nabi Muhammad): berulang-alik (melalui bekas-bekas tempat tinggal) mereka, semasa kamu berada pada waktu pagi.
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (١٣٨)
And at night. Then will you not use reason?
Dan juga pada waktu malam; maka mengapa kamu tidak mahu memikirkannya?.
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ (١٣٩)
And indeed, Jonah was among the messengers.
Dan sesungguhnya Nabi Yunus adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ (١٤٠)
[Mention] when he ran away to the laden ship.
(Ingatkanlah peristiwa) ketika ia melarikan diri ke kapal yang penuh sarat.
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ (١٤١)
And he drew lots and was among the losers.
(Dengan satu keadaan yang memaksa) maka dia pun turut mengundi, lalu menjadilah ia dari orang-orang yang kalah yang digelunsurkan (ke laut).
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (١٤٢)
Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.
Setelah itu ia ditelan oleh ikan besar, sedang ia berhak ditempelak.
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ (١٤٣)
And had he not been of those who exalt Allah,
Maka kalaulah ia bukan dari orang-orang yang sentiasa mengingati Allah (dengan zikir dan tasbih),
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (١٤٤)
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
Tentulah ia akan tinggal di dalam perut ikan itu hingga ke hari manusia dibangkitkan keluar dari kubur.
۞ فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ (١٤٥)
But We threw him onto the open shore while he was ill.
Oleh itu Kami campakkan dia keluar (dari perut ikan) ke tanah yang tandus (di tepi pantai), sedang ia berkeadaan sakit.
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ (١٤٦)
And We caused to grow over him a gourd vine.
Dan Kami tumbuhkan (untuk melindunginya) sebatang pokok yang berdaun lebar.
وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (١٤٧)
And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.
Dan (Nabi Yunus yang tersebut kisahnya itu) Kami utuskan kepada (kaumnya yang seramai) seratus ribu atau lebih.
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ (١٤٨)
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
(Setelah berlaku apa yang berlaku) maka mereka pun beriman, lalu Kami biarkan mereka menikmati kesenangan hidup hingga ke suatu masa (yang ditetapkan bagi masing-masing).
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ (١٤٩)
So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
(Oleh sebab ada di antara kaum musyrik Arab yang mendakwa bahawa malaikat itu anak-anak perempuan Allah) maka bertanyalah (wahai Muhammad) kepada mereka itu: Adilkah mereka membahagi untuk Tuhanmu anak-anak perempuan, dan untuk mereka anak-anak lelaki?
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًا وَهُمْ شَٰهِدُونَ (١٥٠)
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
Atau adakah mereka hadir sendiri menyaksikan Kami mencipta malaikat-malaikat itu - perempuan?
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (١٥١)
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya, dengan sebab terpesongnya dari kebenaran, mereka berkata:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ (١٥٢)
" Allah has begotten," and indeed, they are liars.
"Allah beranak"; sedang mereka, sesungguhnya adalah orang-orang yang berdusta!
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ (١٥٣)
Has He chosen daughters over sons?
(Patutkah kamu mendakwa bahawa Tuhan mempunyai anak, dan anak itu pula ialah anak-anak perempuan yang kamu tidak sukai?) Adakah Tuhan memilih serta mengutamakan anak-anak perempuan dari anak-anak lelaki (sedang kedua-dua jenis itu Dia lah yang menciptakannya)?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (١٥٤)
What is [wrong] with you? How do you make judgement?
Apa sudah jadi kamu? Bagaimana kamu menetapkan hukum (yang terang-terang salahnya itu)?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (١٥٥)
Then will you not be reminded?
Setelah ditegur, maka tidakkah kamu mahu berusaha mengingatkan (bahawa Allah mustahil bagiNya anak-pinak)?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌ مُّبِينٌ (١٥٦)
Or do you have a clear authority?
Atau adakah kamu mempunyai sebarang bukti yang nyata (menerangkan bahawa malaikat itu anak-anak perempuan Allah)?
فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ (١٥٧)
Then produce your scripture, if you should be truthful.
(Kiranya ada) maka bawalah kitab kamu (yang menerangkan demikian), jika betul kamu orang-orang yang benar.
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (١٥٨)
And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].
(Mereka telah mengatakan perkara yang mustahil) serta mengadakan pertalian kerabat di antara Allah dan malaikat, padahal demi sesungguhnya malaikat itu sedia mengetahui bahawa sebenarnya orang-orang yang melakukan demikian akan dibawa hadir (ke dalam azab pada hari akhirat).
سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (١٥٩)
Exalted is Allah above what they describe,
Maha Suci Allah dari apa yang mereka katakan itu!
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ (١٦٠)
Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik, (maka mereka akan terselamat, dan akan mendapat sebaik-baik balasan).
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (١٦١)
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
Maka sebenarnya kamu (wahai orang-orang musyrik), dan apa yang kamu sembah itu.
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ (١٦٢)
You cannot tempt [anyone] away from Him
Tidak akan dapat merosakkan perhubungan seseorang dengan Tuhannya,
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ (١٦٣)
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
kecuali orang-orang yang telah ditetapkan bahawa dia akan dibakar di dalam neraka yang menjulang-julang.
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ (١٦٤)
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
(Malaikat pula menegaskan pendirian mereka dengan berkata): "Dan tiada sesiapapun dari kalangan kami melainkan ada baginya darjat kedudukan yang tertentu (dalam menyempurnakan tugasnya);
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ (١٦٥)
And indeed, we are those who line up [for prayer].
"Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa berbaris (menjunjung perintah dan beribadat),
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ (١٦٦)
And indeed, we are those who exalt Allah."
"Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa bertasbih (mensucikan Allah dari sebarang sifat kekurangan)!"
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ (١٦٧)
And indeed, the disbelievers used to say,
Dan sebenarnya mereka (yang musyrik) itu dahulu pernah berkata:
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ (١٦٨)
"If we had a message from [those of] the former peoples,
"Kalaulah ada di sisi kami Kitab Suci dari (bawaan Rasul-rasul) yang telah lalu
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ (١٦٩)
We would have been the chosen servants of Allah."
"Tentulah kami akan menjadi hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik!"
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (١٧٠)
But they disbelieved in it, so they are going to know.
(Setelah Al-Quran diturunkan kepada mereka) mereka mengingkarinya; oleh itu mereka akan mengetahui kelak (akibat kekufurannya).
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ (١٧١)
And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,
Dan demi sesungguhnya! Telah ada semenjak dahulu lagi, ketetapan Kami, bagi hamba-hamba Kami yang diutus menjadi Rasul -
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ (١٧٢)
[That] indeed, they would be those given victory
Bahawa sesungguhnya merekalah orang-orang yang diberikan pertolongan mencapai kemenangan
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ (١٧٣)
And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.
Dan bahawasanya tentera Kami (pengikut-pengikut Rasul), merekalah orang-orang yang mengalahkan (golongan yang menentang kebenaran).
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (١٧٤)
So, [O Muhammad], leave them for a time.
Oleh itu berpalinglah (wahai Muhammad) dari mereka, (jangan hiraukan celaan mereka serta bersabarlah) hingga ke suatu masa.
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (١٧٥)
And see [what will befall] them, for they are going to see.
Dan lihat (apa yang akan menimpa) mereka; tidak lama kemudian mereka akan melihat (kemenangan yang telah Kami tetapkan untukmu).
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (١٧٦)
Then for Our punishment are they impatient?
Maka tidaklah patut mereka meminta disegerakan azab (yang telah ditetapkan oleh) Kami!
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ (١٧٧)
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
Kerana apabila azab itu turun dalam daerah dan kawasan mereka, sudah tentu buruklah hari orang-orang yang tidak mengindahkan amaran yang telah diberikan.
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ (١٧٨)
And leave them for a time.
Dan berpalinglah (wahai Muhammad) dari mereka, (jangan hiraukan celaan mereka serta bersabarlah) hingga ke suatu masa.
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ (١٧٩)
And see, for they are going to see.
Dan lihatlah (apa yang akan jadi); tidak lama kemudian, mereka pun akan melihat juga.
سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ (١٨٠)
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
Akuilah kesucian Tuhanmu, - Tuhan yang mempunyai keagungan dan kekuasaan, - dari apa yang mereka katakan!
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ (١٨١)
And peace upon the messengers.
Dan (ucaplah) salam sejahtera kepada sekalian Rasul.
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ (١٨٢)
And praise to Allah, Lord of the worlds.
Serta (ingatlah bahawa) segala puji tertentu bagi Allah, Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan seluruh alam.
[As-Saffat -
سورة الصافات
37:1 - 182]

Sponsor IslamicEvents.SG Development »

Top
© IslamicSG Networks LLP | Text Source Tanzil.net | Audio Source Verse By Verse Quran